0


工作中的口译员——在欧洲议会看一天(或两天)

Interpreters at Work – a Peek into a Day (or two) at the European Parliament
课程网址: http://videolectures.net/interACT2016_klimek_feder_interpreters_w...  
主讲教师: Hanna Klimek; Marcin Feder
开课单位: 欧洲议会
开课时间: 2016-07-31
课程语种: 英语
中文简介:
我们演讲的目的是描述在欧洲议会(EP)上进行口译的情况,介绍译员在我们机构日常工作中面临的主要挑战,并思考技术如何帮助译员履行职责。我们将从描述我们的工作环境开始,特别关注使用多种语言的基本原则。然后,我们将介绍口译员工作的不同环境,并描述口译员在执行传达意思(而不是翻译单词)任务时遇到的主要困难的位置和原因。我们还将描述在欧洲议会等高级别环境中,以所需质量履行工作所需的资格。介绍的第二部分将专门介绍可向会议口译员提供的技术支持。我们将不讨论经典的人与机器的两难问题,而是关注技术何时、在哪些领域可能有助于提高效率,帮助维持甚至提高口译员提供的服务质量。
课程简介: The aim of our presentation will be to describe what it is like to interpret at the European Parliament (EP) and to present the main challenges faced by interpreters in their daily work at our institution as well as to reflect on how technology can assist interpreters in performing their duties. We will start by describing our work environment with a special focus on the underlying principle of multilingualism. We will then present different contexts in which our interpreters work and describe where and why interpreters encounter major difficulties in performing their task of communicating meaning (and not translating words). We will also describe what qualifications are necessary to perform the job at a quality required in a high-level setting such as the European Parliament. The second part of the presentation will be devoted to technological support that can be offered to conference interpreters. We will not dwell upon the classical man versus machine dilemma but rather focus on when and in which domains technologies could be potentially useful in increasing efficiency and helping maintain or even increase quality of the service rendered by human interpreters.
关 键 词: 口译; 技术; 口译员
课程来源: 视频讲座网
数据采集: 2021-11-27:zkj
最后编审: 2021-12-20:liyy
阅读次数: 39