0


差异的尊严

The Dignity of Difference
课程网址: http://videolectures.net/mitworld_sacks_dignity/  
主讲教师: Jonathan Sacks
开课单位: 信息不详。欢迎您在右侧留言补充。
开课时间: 2011-09-13
课程语种: 英语
中文简介:
乔纳森·萨克斯爵士在一次将哲学、历史、宗教和一些经典的拉比式玩笑交织在一起的演讲中呼吁,面对全球化,在理解宗教的“范式转变”,全球化威胁着在部落和宗教冲突中将世界拉离。萨克斯说:“科学、经济和政治这三大现代性机构让我们失望,无法回答21世纪的关键问题,即“我是谁”和“为什么我在这里”。由于困难重重,人们越来越多地与来自不同地方的人对抗,并发展出一种“身份政治”。萨克克说,“没有绝对的中立力量”,这将“使交战集团之间保持和平”。答案是找到一种新的生存方式,允许狂热的宗教活动。“美国的信徒在没有暴力和战争的情况下有意识地存在着差异。”萨克斯回到了《圣经》中文化和身份的根源。我们必须用新的耳朵重新阅读圣经,才能听到一个简单而深刻的信息:“人类的故事始于世界共享一种语言和共同语言。圣经颠倒了柏拉图的秩序,把宇宙作为出发点。萨克斯说,创世记的革命性之处并不是人类可以成为上帝的形象,而是“它适用于我们每一个人,无论是富人、穷人、年轻人还是老年人”,洪水过后,上帝与所有人类都立了契约。这些都是美国政治生活中伟大的基本句子背后的相同观点:“我们认为这些真理是不言而喻的,所有人都是平等的。”柏拉图会认为这句话是斯塔克的,疯狂的。“上帝把亚伯拉罕和莎拉赶出他们的国土,让他们成为圣洁的”(意思是《圣经》与众不同,与众不同——教导全人类差异的尊严。“每一种文化都是不同的,但每一种文化都以自己的方式呼应和接触上帝。”萨克斯向麻省理工学院的听众提供了这一概念的非宗教版本。“自然的真正奇迹是有序的复杂性”,生物多样性,通过单一基因语言DNA的统一得以实现。萨克斯总结道:“我们在21世纪面临的是一场宗教思想的斗争。”他以“希望世界充满危险”为目标,而不是以世界极端分子为目标,“他们不会被自由和民主等世俗词汇所说服”,而是以那些愿意“设想一个不同的、更加美好的未来”为目标。
课程简介: In a talk that interweaves philosophy, history, religion and some classic rabbinic banter, Sir Jonathan Sacks calls for a “paradigm shift in understanding of religion” in the face of globalization, which threatens to pull the world apart in tribal and religious strife. The “three great institutions of modernity -- science, economics and politics” have failed us, and cannot answer the key questions of the 21st century, which are “Who am I” and “Why am I here,” says Sacks. With great difficulty, people increasingly confront others from different places, and develop a “politics of identity.” There is “no overarching neutral power,” says Sack, that will “make and hold peace between warring groups.” The answer is to find a new mode of existence “that will allow fervent religious believers to live in the conscious presence of difference without violence and war.” Sacks’ travels back to the roots of culture and identity found in the Torah. We must “read the Bible again with new ears to hear a message simple and profound:” The human story begins with the world sharing one language and common speech. Inverting the order of Plato, the Bible sets the universal as a starting point. What is revolutionary about Genesis, says Sacks, is not that human beings can be in the image of God, but “that it applies to every single one of us, rich, poor, young or old,” and that after the Flood, God makes a covenant with all of humanity. These are the same sentiments that “lie behind the great foundational sentence of American political life: ‘We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.’ Plato would have thought that sentence stark, raving mad.” God sends Abraham and Sarah out of their land to be holy (“which means in the Bible distinctive and set apart”) -- to teach all humanity the dignity of difference.” Each culture is different yet “each in its way echoes and reaches out to God.” Sacks offers a non-religious version of this concept to his MIT audience. The “real miracle of nature is ordered complexity,” biodiversity, made possible by the unity of a single genetic language, DNA. “What we face in the 21st century is a battle of religious ideas,” concludes Sacks. He aims his “message of hope for a dangerous world” not at the world’s extremists, “who will not be persuaded by secular words like freedom and democracy,” but rather, at those willing to “envisage a different and more gracious future.”
关 键 词: 社会科学; 社会; 宗教和灵性
课程来源: 视频讲座网
最后编审: 2020-06-06:yumf
阅读次数: 83