0


论翻译的差异及其现代研究的差异

O drugačnosti prevodov in drugačnosti njihovega sodobnega raziskovanja
课程网址: http://videolectures.net/ssjlk2016_ozbot_currie_o_drugacnosti/  
主讲教师: Martina Ožbot Currie
开课单位: 卢布尔雅那大学
开课时间: 2016-08-18
课程语种: 英语
中文简介:
这一贡献解决了第二个和第二个不同的翻译及其研究问题。从这一观点出发,4月份的翻译意味着对另一个(或至少是与另一个)感兴趣,而翻译本身总是与原文相关的其他东西。众所周知,一些译文更倾向于消除差异,而另一些则倾向于保留差异;第一种是颠覆性的,第二种是旅行。批判性地提出了生存和旅行之间的矛盾;强调了这两个术语的价值是相对的,必然取决于每种翻译环境。除了讨论翻译的差异外,本文还指出了现代翻译研究的一些特点,这些特点为翻译现象研究中地理和概念边界的移动开辟了新的研究方向。
课程简介: Prispevek se ukvarja z vprašanjem drugega in drugačnega v prevodih in v njihovem raziskovanju. Izhaja s stališča, da prevajati že apriorno pomeni zanimati se za drugega (ali vsaj imeti opravka z drugim) in da je tudi prevod sam vselej drugo oz. nekaj drugega, in sicer v odnosu do izvirnika. Znano je, da nekateri prevodi težijo bolj k ukinjanju drugačnosti, drugi pa k njenemu ohranjanju; prvi so podomačitveni, drugi potujitveni. Dihotomija med podomačevanjem in potujevanjem je kritično predstavljena; podčrtano je, da je vrednost obeh terminov relativna in nujno odvisna od vsakokratnih okoliščin prevajanja. Poleg razpravljanja o drugačnosti prevodov članek nakaže nekatere značilnosti sodobnega prevodoslovnega raziskovanja, ki odpirajo nove raziskovalne smeri v smislu premikanja geografskih in konceptualnih meja v proučevanju prevodnih fenomenov.
关 键 词: 翻译; 批判; 地理
课程来源: 视频讲座网
数据采集: 2021-11-25:nkq
最后编审: 2021-11-25:nkq
阅读次数: 52