与过去的合作:跨越时间和媒体重塑莎士比亚Collaborations with the Past: Reshaping Shakespeare Across Time and Media |
|
课程网址: | http://videolectures.net/mitworld_henderson_cprs/ |
主讲教师: | Diana E. Henderson |
开课单位: | 麻省理工学院 |
开课时间: | 2011-07-18 |
课程语种: | 英语 |
中文简介: | 莎士比亚对各个领域的艺术家都产生了强大的影响。尽管他的作品具有强大的标志性力量,但他的作品却引发了诠释性的戏剧,而戴安娜·亨德森则将莎士比亚与他的艺术后裔的联系作为合作。艺术家将他的戏剧“用作万花筒”,并“震撼莎士比亚......亨德森说:“我们以自己的形象重拍他,往往取得了惊人的成果。”利用电影和小说来说明这一点,亨德森的新书探讨了几个有趣的莎士比亚“转变”的例子。沃尔特斯科特爵士在他的小说中重铸了“奥赛罗”, Kenilworth和Virginia Woolf在Dalloway夫人身上使用了“Cymbeline”。亨德森的谈话采取了佛朗哥·泽菲雷利的“驯悍记”,由决斗名人伊丽莎白泰勒和理查德伯顿主演。亨德森说,这部电影将莎士比亚的故事“放在首位”。 Zeffirelli使用喜剧电影,如恐怖片拍摄,来构建故事。她说,电影配乐“将其从闹剧中拯救出来”,并且“身体姿势增加了文字”,以帮助展示权力关系的转变。亨德森还讨论了肯尼斯·布拉纳的电影“亨利五世”,它将威尔士人物带到了前面。 ,但删除了法国女王(将她的台词分配给他自己的亨利角色)。这里有关于民族主义和性别关系的各种想法,鼓励读者(或电影观众)谜题和重做戏剧,赋予它新的含义。她指出,伊拉克入侵的其中一个时尚人物肯尼斯·阿德尔曼(Kenneth Adelman)将“亨利五世”作为乔治布什在伊拉克的指导手册。“亨德森像大卫·莱特曼一样提出了莎士比亚仍然是最佳狗的十大理由。排在第一位:“莎士比亚以多媒体形式写作,可以通过媒体重塑。” |
课程简介: | Shakespeare has powerfully influenced generations of artists in all fields. His works, in spite of their formidable iconic force, invite interpretive play, and Diana Henderson construes Shakespeare’s connection with his artistic descendants as collaboration. Artists use his plays “as a kaleidoscope,” and “shake up Shakespeare…. We remake him in our own image, often with spectacular results,” says Henderson. Using film and novels to illustrate this point, Henderson’s new book explores several intriguing instances of Shakespeare “shifting.” Sir Walter Scott recast “Othello” in his novel, Kenilworth, and Virginia Woolf used “Cymbeline” in Mrs. Dalloway. Henderson’s talk takes up Franco Zeffirelli’s “Taming of the Shrew,” starring the dueling celeb couple Elizabeth Taylor and Richard Burton. The film takes the Shakespeare story “over the top,” says Henderson. Zeffirelli uses comedic film touches, such as horror film shots, to frame the story. The soundtrack “saves it from farce,” she says, and “body gestures add to the text,” to help demonstrate the shift in power relationships. Henderson also discusses Kenneth Branagh’s movie of “Henry V,” which brings Welsh characters to the fore, but deletes the Queen of France (assigning her lines to his own role of Henry). There’s a mix of ideas on nationalism and gender relations here that encourages readers (or film viewers) to puzzle at and rework the play, assigning it new meanings. She notes that one of the fashioners of the Iraq invasion, Kenneth Adelman, read “Henry V” “as an instruction manual for George Bush in Iraq.” Henderson offers, like David Lettermen, the Top 10 Reasons why Shakespeare remains Top Dog. At number one: “Shakespeare wrote in a multimedia form in a way that can be reshaped across media.” |
关 键 词: | 莎士比亚; 重塑; 媒体 |
课程来源: | 视频讲座网 |
最后编审: | 2019-05-30:yuh |
阅读次数: | 65 |