0


核克隆和细胞疗法:事实和虚构

Nuclear Cloning and Cell Therapy: Fact and Fiction
课程网址: http://videolectures.net/mitworld_jaenisch_ncac/  
主讲教师: Rudolf Jaenisch
开课单位: 麻省理工学院
开课时间: 2011-06-14
课程语种: 英语
中文简介:
克隆的主题可以立即引发激烈的争论:它能让我们复活心爱的家庭成员,还是创造弗兰肯斯坦? Rudolf Jaenisch希望从讨论中消除“热空气”。他的讲话清楚地描述了科学上可行的和不科学的。动物克隆,首先在多利羊中开创,使用非生殖细胞来制造供体动物的碳拷贝。这种技术经过多次测试,经常失败并产生严重的异常。因此,Jaenisch认为克隆人类永远不会实用。但另一种克隆产生的遗传故障要少得多,并且具有巨大的医学前景。最早的胚胎细胞可以被操纵发育成神经元,血液或肌肉,使它们成为治疗糖尿病,帕金森病或白血病等疾病的非常有用的工具。 Jaenisch说,这些胚胎干(ES)细胞可能是“任何组织类型的取之不尽的源,并根据患者的需要量身定制。”但尽管这项工作有潜在的回报,联邦机构和许多其他人反对它,因为到目前为止ES细胞的唯一来源是人类胚胎。 Jaenisch寻求中间立场:科学家可能不会尝试克隆人类,但可能从人类胚胎中收获和生长用于治疗目的的ES细胞。
课程简介: The subject of cloning can instantly spark passionate debate: Will it enable us to resurrect beloved family members, or create Frankensteins? Rudolf Jaenisch wants to remove “hot air” from the discussion. His talk provides a clear picture of what is and is not scientifically feasible. Animal cloning, first pioneered in Dolly the sheep, used non-reproductive cells to create a carbon copy of the donor animal. This technique, tested many times, fails frequently and yields severe abnormalities. Consequently, Jaenisch believes the cloning of humans will never prove practical. But another variety of cloning generates far fewer genetic glitches and holds immense medical promise. The earliest cells of embryos can be manipulated to develop into neurons, or blood, or muscle, making them very useful tools in therapy for diseases like diabetes, Parkinson’s or leukemia. Jaenisch says these embryonic stem (ES) cells could be “an inexhaustible source of any tissue type and tailored to the needs of the patient.” But in spite of the potential rewards of this work, federal agencies and many others oppose it because so far the only source of ES cells has been human embryos. Jaenisch seeks a middle ground: scientists may not attempt cloning a human being, but may harvest and grow ES cells for therapeutic purposes from a human embryo.
关 键 词: 克隆; 热空气; 碳拷贝
课程来源: 视频讲座网
最后编审: 2019-06-03:cjy
阅读次数: 62