0


Duolingo:数以百万计的人翻译网站

Duolingo: Translating the Web with Millions of People
课程网址: http://videolectures.net/aaai2012_von_ahn_duolingo/  
主讲教师: Luis von Ahn
开课单位: 卡内基梅隆大学
开课时间: 2012-08-24
课程语种: 英语
中文简介:
我想把网络翻译成每一种主要语言: 每一个网页, 每一个视频, 是的, 甚至贾斯汀·比伯的推特。由于它的内容分裂成数百种语言 — 超过50% 的语言是英语 — 世界上大多数人都无法访问大多数网络。这个问题现在比以往任何时候都更加紧迫, 来自中国、俄罗斯、拉丁美洲和其他快速发展地区的数百万人进入网络。在这个演讲中, 我介绍了我的新项目, 名为 duolingo, 其目的是打破语言障碍, 从而使网络真正走向世界。 我们都看到了像谷歌翻译这样的系统每天都在进步, 以翻译用其他语言书写的东西的要旨。不幸的是, 他们还不够准确, 我的目的: 即使他们吐出的东西是可以理解的, 它是如此糟糕的写, 我不能读超过几行之前, 得到头痛。这就是为什么你看不到机器翻译的书籍。有了杜林戈, 我们的目标是鼓励像你我这样的人将网络翻译成他们的母语。
课程简介: I want to translate the web into every major language: every web page, every video, and, yes, even Justin Bieber's tweets. With its content split up into hundreds of languages — and with over 50 percent of it in English — most of the web is inaccessible to most people in the world. This problem is pressing, now more than ever, with millions of people from China, Russia, Latin America and other quickly developing regions entering the web. In this talk, I introduce my new project, called Duolingo, which aims at breaking the language barrier, and thus making the web truly world wide. We have all seen how systems such as Google Translate are improving every day at translating the gist of things written in other languages. Unfortunately, they are not yet accurate enough for my purpose: Even when what they spit out is intelligible, it's so badly written that I can't read more than a few lines before getting a headache. This is why you don't see machine-translated books. With Duolingo, our goal is to encourage people, like you and me, to translate the web into their native languages.
关 键 词: 人工智能 ; 众包; 图像分析; 计算机科学; 自然语言处理
课程来源: 视频讲座网
最后编审: 2020-06-04:毛岱琦(课程编辑志愿者)
阅读次数: 88