境外开放课程——按学科专业列表
开放课程人文社会科学语言学::

301
Extracting Semantic Relations from Query Logs[从查询日志中提取语义关系 ]
   Ricardo Baeza-Yates(恩特公司) 在本文中,我们研究了一个包含两千万个查询的大型查询日志,其目的是提取在用户提交查询和单击答案的操作中隐式捕获的语义关系。先前的查询日志分析大多仅使用查...
热度:52

302
The power of Leadership Charisma[领导魅力的力量]
   Deiric McCann(Profiles International公司) “这不仅是金融衰退,而且是信心衰退。领导人必须是那些能够影响人们相信事情会好转的人。” Deiric McCann说。显然,在经济困难时期,我们需要那些表现出最高领...
热度:24

303
Measuring Language in the Brain [大脑语言的测量]
  Douglas Saddy(雷丁大学) 试图理解语言和大脑之间的关系有着悠久的历史。最近的理论、技术、方法和分析的发展使我们有机会更近距离地观察完好无损和受损的大脑的工作。在这篇演讲中,我将...
热度:75

304
Lecture 1 - Introduction to Psychology[第1讲 - 心理学导论]
  Paul Bloom(耶鲁大学) Paul Bloom教授欢迎学生,并将本课程作为人类心智研究的全面介绍。课程阅读资料和要求将被讨论。介绍了心理学的五大分支:神经科学,即通过观察大脑来研究大脑的...
热度:66

305
Evaluating Similarity Measures for Emergent Semantics of Social Tagging[社会标签涌现语义的相似性度量]
  Benjamin Markines, Ciro Cattuto, Dominik Benz, Filippo Menczer, Andreas Hotho, Gerd Stumme(卡塞尔大学) 社交书签系统对于引导和维护语义Web应用程序正变得越来越重要。它们的涌现信息结构已被称为民间分类法。从这些系统中获取语义的一个关键问题是如何扩展和适应与...
热度:49

306
Employing The Complete Face in AVSR to Recover from Facial Occlusions[在AVSR中使用完整的面部咬合]
  Ben Hall(伦敦大学学院) 现有的视听语音识别(AVSR)系统在视觉上将焦点集中在面部的一个小区域上,该区域以即时的嘴巴区域为中心。由于现实世界中的各种原因,这是糟糕的设计,因为对这...
热度:67

307
Localization in a Big Company: The Hard Bits[大公司的本地化:难点]
  Charles McCathieNevile(挪威欧普拉软件公司) Yandex在开发语言分析工具方面拥有超过二十年的经验。我们拥有机器辅助翻译系统,本地化系统,内容管理系统,前端开发模块化等。那么在实践中出了什么问题?为什...
热度:70

308
What’s in a Name?[名字里有什么?]
  Richard Ishida(万维网联盟) 本演示文稿讨论了在Internet上和需要名称语义知识的应用程序中处理名称时出现的复杂问题。
热度:45

309
Multilingual Issues in the Representation of International Bibliographic Standards for the Semantic Web[语义网国际书目标准表示中的多语种问题]
  Gordon Dunsire(无) 该演讲将讨论国际图书馆协会联合会(IFLA)当前采取的举措,以在多语言(语义)网络环境中将其语言政策应用于其书目标准的链接数据表示形式。其中包括有关名称空...
热度:38

310
The META-NET Strategic Research Agenda and Linked Open Data[meta-net战略研究议程和相关的开放数据]
  Georg Rehm(德国人工智能研究中心) META NET为欧洲语言技术研究界制定了战略研究议程(SRA)。 SRA的准备过程已收到来自130多名涉及语言技术以及邻近地区和社区(例如语义网)的人员的意见。总体目...
热度:33

311
The Machine Translation Service of the European Commission[欧盟委员会推出机器翻译服务]
  Spyridon Pilos(欧盟委员会) 翻译总局(DGT)自2010年10月以来一直在为欧盟委员会开发一种新的数据驱动的机器翻译服务。 MT @ EC应该在2013年下半年投入运营。关键要求之一是该服务要灵活开...
热度:58

312
Translation and localisation in 300+ languages ... with volunteers - The best practices[与志愿者一起体验300多种语言的翻译和本地化…——最佳实践]
  Gerard Meijssen(维基媒体基金会) 有超过270个维基百科和超过30种语言正在申请一个。这些语言代表了大多数脚本,也代表了小群体和大群体。WMF支持使用web字体显示文本,支持输入法,在translatewi...
热度:54

313
The Multilingual Language Library[多语种语言库]
  Nicoletta Calzolari(计算机语言学研究所) 语言图书馆是一个全新的创举。始于LREC 2012 –作为一种通过简单的功能收集和提供所有该领域能够产生的语言知识的工具,在语言技术社区内建立了新的合作方式。它...
热度:85

314
Controlled and uncontrolled environments in social networking websites and linguistic rules for multilingual websites[社交网站中受控和不受控制的环境以及多语言网站的语言规则]
  Chiara Pacella(脸书公司) 在社交网站中,内容创建者生成的“受控”组件必须与用户生成的“不受控制”组件共存。 即使后者更难以控制,但前者在l10n / i18n方面也带来了更多挑战。 事实证...
热度:39

315
Nascent Best Practices of Multilingual SEO[多语言SEO的最新最佳实践]
  Gustavo Lucardi(可信翻译公司) 从语言服务提供商(LSP)的角度,该演讲将涉及多语言搜索引擎优化(MSEO)如何已经成为语言本地化过程的重要组成部分。 该演示文稿将深入研究新生的最佳实践,并...
热度:43