境外开放课程——按学科专业列表
开放课程人文社会科学语言学应用语言学::

31
Many a Little Makes a Mickle – Infrastructure Component Reuse for a Massively Multilingual Linguistic Study[多多益善——大规模多语言语言研究的基础设施组件重用]
  Lars Borin(哥德堡大学) 我们介绍了正在进行的工作,旨在将格里森印度古典语言调查(LSI)中可用的语言材料转化为数字语言资源,一个适用于南亚语言的广泛语言学调查以及与语言类型学和...
热度:20

32
Polish Read Speech Corpus for Speech Tools and Services[用于语音工具和服务的波兰语阅读语音语料库]
   Danijel Koržinek(波兰-日本信息技术学院) 本文描述了CLARIN项目波兰财团开展的语音处理活动。该项目这一部分的目的是开发特定的工具,允许自动和半自动处理大量声学语音数据。这些工具包括以下几个方面:...
热度:58

33
Literary translations and tools for stylometric research[文学翻译和测风研究工具]
   Karina van Dalen-Oskam(阿姆斯特丹大学) 在许多国家,小说的读者既可以阅读用本国语言写成的小说,也可以阅读用其他语言写成或翻译成其他语言的小说。在我的演讲中,我将描述来自四个不同国家(英国、法...
热度:36

34
Osservatorio degli italianismi nel mondo (OIM) – a digital resource for surveying Italian loanwords in the worlds languages[意大利国家博物馆(OIM)——一个调查世界语言中意大利语借词的数字资源]
   Matthias Heinz(萨尔茨堡大学) 本文介绍了一个大型的数字人文资源,即意大利医学会(OIM),旨在广泛记录意大利语作为捐赠语言在世界范围内的重大词汇影响,该项目由意大利医学会主办,佛罗伦...
热度:77

35
Involving users and collaborating between disciplines in making cultural heritage accessible for research[让用户参与并在学科之间进行合作,使文化遗产可用于研究]
  Rickard Domeij(语言与民俗研究所) 本文介绍了新启动的项目Tilltal(Berg等人)中涉及用户和学科间合作的项目设计和初步经验。Tilltal项目的长期目标是让SSH研究人员更容易访问瑞典记忆档案馆的语...
热度:45

36
What’s in a Name? The case of Albanisch-Albanesisch and Broader Implications[名字里有什么?Albanisch Albanesch案及其更广泛的影响]
   Erhard Hinrichs(蒂宾根大学) 本文从历史语言学和语言学史的角度提供了CLARIN研究基础设施的一个用例。该研究使用了大量历史英语和德语的电子语料库,调查了这两种语言在提到阿尔巴尼亚人和语...
热度:42

37
Flipping with OER: K12 teachers’ views of the impact of open practices on students[翻转OER:K12教师对开放实践对学生影响的看法]
   Beatriz de los Arcos(开放大学) 2013年4月,惠普资助的OER研究中心(OERRH)项目与翻转学习网络(FLN)合作,对翻转教育者进行了一次在线调查,旨在了解他们对开放教育资源(OER)的使用情况。...
热度:49

38
Discovering Resources in the VLO: Evaluation and Suggestions from the Perspective of Translation Studies[在VLO中发现资源:翻译研究视角下的评价与建议]
   Tanja Wissik; Vesna Lusicky(奥地利科学院;维也纳大学) CLARIN为人文和社会科学领域的学者提供语言资源。理论上,翻译研究的学者和学生可能被认为是语言资源的活跃数据提供者,以及CLARIN服务的大量用户。然而,数据显...
热度:34

39
One Model, Many Languages? An approach to multilingual content[一种模式,多种语言?多语言内容的处理方法]
  Judy Pearsall(牛津大学) 2015年,牛津词典推出了牛津全球语言(OGL)计划。OGL是一个雄心勃勃的项目,旨在将世界上100种语言的词汇内容在线,并使其可供开发人员、消费者、许可证持有者...
热度:125

40
Everything You Always Wanted to Know about Dictionaries (But Were Afraid to Ask): A Massive Open Online Course[你一直想知道的关于字典的一切(但又不敢问):一门大规模的开放在线课程]
   Michael Rundell; Barbara McGillivray(剑桥大学) 我们创建了一个关于词典和词典制作的大型开放在线课程(MOOC),由FutureLearn主办。本文讨论了这门课程的设计和开发,该课程面向世界各地的高中和本科生以及语...
热度:57

41
ORTOLANG: a French infrastructure for Open Resources and TOols for LANGuage[ORTOLANG:一个法语基础设施,提供开放的语言资源和工具]
   Christophe Parisse(莫迪科实验室) ORTOLANG(开放资源和语言工具)是在“Avenir投资计划”(PIA)框架内实施的一个法语基础设施,该计划由法国政府的“Avenir投资计划”资助。基于现有资源中心CNR...
热度:72

42
Integrating corpora of computer-mediated communication into the language resources landscape: Initiatives and best practices from French, German, Italian and Slovenian projects[将以计算机为媒介的交流语料库整合到语言资源领域:来自法语、德语、意大利语和斯洛文尼亚语项目的倡议和最佳实践]
   Michael Beißwenger(杜伊斯堡-埃森大学) 本文介绍了四个国家致力于创建计算机媒介传播和社交媒体互动语料库(CMC)项目的最佳实践和结果。尽管在构建和注释这类语料库方面仍有许多悬而未决的问题,但已...
热度:49

43
x-like – Cross-lingual knowledge extraction[x-like——跨语言知识提取]
   Marko Grobelnik(约瑟夫·斯特凡研究所) XLike项目的目标是开发技术,以监控和汇总当前在主流媒体和社交媒体上传播的知识,并为出版商、媒体监控和商业智能提供跨语言服务。其目的是结合多个科学领域的...
热度:76

44
Canonical Text Services in CLARIN - Reaching out to the Digital Classics and beyond[CLARIN中的规范文本服务——接触数字经典和其他内容]
   Jochen Tiepmar(莱比锡大学) 为数字资源提供用户友好和机器可读的界面是CLARIN等高度集成的研究基础设施的关键任务之一。规范文本服务协议CTS的实施涵盖了许多相关问题,比如处理不同级别的...
热度:49

45
Tracing conceptual change in messy data (2): Self-reliance as boon and bane[在凌乱的数据中追踪概念的变化(2):自力更生是好事还是坏事]
   Joris van Eijnatten(荷兰乌得勒支大学) 作为一名文化史学家,我有兴趣向研究人员、学生和同事展示各种数字人文工具和技术的有用性,我之前讨论了一些强大、易用且易于访问的文本挖掘应用程序。尽管这些...
热度:35